El pasado irreal
En inglés, el pasado se utiliza en ocasiones para referirse a una situación irreal. Es decir que, aunque el tiempo verbal está en pasado, estamos hablando de algo que no ocurrió en realidad. Este suele ser el caso de las oraciones condicionales, en las que nos referimos a una situación hipotética que podría darse ahora o en cualquier momento. Este uso del pasado se denomina pasado irreal o "unreal past".
El pasado irreal se emplea después de términos y expresiones condicionales como if, supposing, if only, what if; también a continuación del verbo "to wish" y tras la expresión "I'd rather".
Términos y expresiones condicionales
Los términos y expresiones if, supposing, if only, what if pueden utilizarse para introducir situaciones hipotéticas y van seguidos de un verbo en "simple past" para indicar que la condición presentada es imaginaria.
Ejemplos
- Supposing an elephant and a mouse fell in love.
- What if we painted the room yellow?
- If you went to the movies, I would babysit.
- If only I had more money, I could go to the movies too.
Estas expresiones también pueden introducir situaciones hipotéticas referidas al pasado y, en este caso, van seguidas de un verbo en "past perfect".
Ejemplos
- If only I hadn't kissed the frog.
- What if the elephant had stepped on my phone?
- Supposing I had given that man my money.
Deseos
El verbo "to wish" se emplea con el pasado irreal para referirse a situaciones actuales insatisfactorias que no podemos cambiar.
Ejemplos
- I wish I had more money.
- She wishes she was beautiful.
- We wish we could come to your party.
Para referirnos a situaciones insatisfactorias del pasado o acciones que lamentamos, se utiliza el verbo "to wish" seguido por un "past perfect".
Ejemplos
- I wish I hadn't said that.
- He wishes he hadn't bought the car.
- I wish I had taken that job in New York.
Para hacer referencia a situaciones insatisfactorias que deseamos que otra persona modifique, empleamos "to wish" seguido de "would" + infinitivo.
Ejemplos
- I wish he would stop smoking.
- I wish you would go away.
- I wish you wouldn't squeeze the toothpaste from the middle!
Preferencias: "I'd rather" y "it's time"
"I'd rather" y "it's time" también anteceden al pasado irreal. El verbo va en pasado, aunque la situación transcurre en el presente. Para hablar de un curso de acción que preferiríamos que otra persona siguiese, utilizamos "I'd rather" + pasado.
Ejemplos
- I'd rather you went.
- He'd rather you called the police.
- I'd rather you didn't hunt elephants.
En estas oraciones, la entonación es importante para dejar clara nuestra preferencia.
Ejemplos
- I'd rather you went. (en lugar de ir yo)
- I'd rather you went. (en lugar de quedarte)
- He'd rather you called the police. (en lugar de que lo haga yo)
- He'd rather you called the police. (en lugar de llamar a los bomberos)
De forma parecida, cuando queremos señalar que ahora es un buen momento para hacer algo, ya sea nosotros u otra persona, empleamos "it's time" + pasado.
Ejemplos
- It's time you paid that bill.
- It's time I went home.
- Don't you think it's time you had a haircut?